Όπως γνωρίζει ο καθένας που έχει αγκαλιάσει τον όρο Schadenfreude, οι Γερμανοί είναι επαγγελματίες που αθροίζουν την ανθρώπινη κατάσταση. Το εκτεταμένο λεξιλόγιο σύνθετων λέξεων που δεν έχουν άμεση μετάφραση είναι τεράστια και σας κάνει να νιώσετε αληθινά κατανοητή.
Γι 'αυτό αγαπάμε αυτό το κόσμημα από τη Σχολή της Ζωής: Γερμανικές μη μεταφράσιμες λέξεις, ένα σύνολο είκοσι καρτών, το καθένα με σύνθετη λέξη και το νόημά του, συνοδευόμενο από εικονογραφήσεις.
Αν αισθάνεσαι λίγος κόσμος κουρασμένος, υπάρχει μια λέξη γι 'αυτό: Lebensmüde (κυριολεκτικά, κουρασμένος στη ζωή), που η Σχολή Ζωής περιγράφει ως τέτοια:
Και αν δεν συναντήσατε ποτέ ένα Backpfeifengesicht, είστε καλύτερος από μένα:
Tina Roth Eisenberg της Swissmiss μας έδειξε προς αυτό το θαυμάσιο σετ, και σαν γηγενής Γερμανός ομιλητής, είχε μερικές δικές της προτάσεις: Fingerspitzengefühl (η αίσθηση των άκρων των δακτύλων ή η ικανότητα αντιμετώπισης ευαίσθητων θεμάτων) και το Eselsbrücke (κυριολεκτικά, γέφυρα γάιδαρος ή, όπως θα το ονομάζαμε, μνημονικό συσκευή).
Φυσικά, οι Γερμανοί δεν έχουν μονοπώλιο σε δροσερά μη μεταφρασμένα λόγια: ας μην ξεχνάμε το kalsarikannit, που σχεδόν μεταφράζεται σε "πόσιμο σπίτι μόνο στο εσώρουχό σας χωρίς πρόθεση να βγούμε έξω για το το βράδυ Φινλανδικά έφτασε ακόμη και με ένα emoji για αυτό.